在宅副業 簡単副業

英語が不得意でも出来る翻訳【副業】

2022年1月14日

  1. HOME >
  2. 副業への道 >
  3. 在宅副業 >

英語が不得意でも出来る翻訳【副業】

2022年1月14日

アドセンス広告

翻訳(通訳)とは

翻訳の副業とは、依頼を受けた文章の外国語を日本語に翻訳してお金を稼ぐ方法です。翻訳の作業はWebサイトの文章からレポートのような専門性が高いものまで多岐に渡り、クラウドソーシングなどの仲介サイトを通じて翻訳作業の仕事を受注すること出来ます。

私は英語が不得意ですという方もいらっしゃると思います。そんな方でも、翻訳ツールなどを使えば大丈夫です。仕事を受注するにはどうしても翻訳する際に表現能力が問われたり専門知識が必要となる場合がありますので自身の実力にあった仕事を受注しましょう。基本的には英語の翻訳依頼が多いですが、近年では中国語や韓国語、フランス語など様々な依頼案件が存在します。

もちろん、帰国子女や留学などによって現地で言語の勉強をした方でも翻訳の副業は行うことが出来るため、そのような方々の間では人気の副業です。

和訳と英訳など翻訳にも種類があるため、日本語表現能力・英語表現能力といった自身の実力と相談しながら翻訳【副業】を始めてみるかを検討してみて下さい。尚、一般的には英訳の翻訳家が、和訳をおこなう翻訳家と比較して少ないため作業単価が高く、報酬(収入)は高額だと言われています。

翻訳【副業】分野について

翻訳の仕事には分野があり「実務翻訳」、「出版翻訳」、「映像翻訳」などがあり自身の翻訳能力によっても色々な作業が出来るのも特徴の1つです。

実務翻訳

実務翻訳は各企業に関するニュースやマニュアル、そしてウェブサイト等の「実務的な」文書の翻訳を行う翻訳業務です。

翻訳の仕事として多く出回っている仕事が実務翻訳であり、難易度も簡単な文章から医療関連の専門的で難解な文書の翻訳まで様々です。

初めて翻訳の仕事を行う場合は簡単な実務翻訳をどんどんこなしていき、まずは翻訳業務に慣れていくことという方法がおすすめです。

出版翻訳

出版翻訳は、海外で出版された雑誌や本の翻訳を行う業務です。長文や様々な分野の専門的な文書を翻訳する能力が必要となります。

映像翻訳

映像翻訳は、映像と外国語音声に基づいて、日本の視聴者向けに吹き替えのセリフや字幕の翻訳を行う業務であり、正確なリスニング能力が必要になります。

翻訳【副業】のメリット・デメリット・ポイント

翻訳(通訳)のメリット

  1. 追加の収入源: 翻訳副業は、追加の収入を得る良い方法です。自分の言語能力を活かして仕事を受けることで、定期的な報酬を得ることができます。
  2. 時間と場所の柔軟性: 翻訳副業は、自分のスケジュールに合わせて仕事を行うことができます。自宅やカフェなど、好きな場所で作業することができます。また、主要な翻訳プラットフォームやフリーランスサイトを通じて仕事を受けることができるため、場所にとらわれずに仕事ができます。
  3. 言語スキルの向上: 翻訳副業は、言語能力の向上につながるチャンスです。さまざまなテーマや文体の文書を翻訳することで、語彙や表現力が豊かになります。また、専門的な分野の翻訳に携わることで、その分野の知識も深めることができます。
  4. 自己成長とスキルの獲得: 翻訳副業は、プロジェクト管理、締切管理、コミュニケーションスキルなど、さまざまなスキルを磨く機会です。また、翻訳ツールやソフトウェアの使用方法にも慣れることができます。

翻訳(通訳)のデメリット/稼げない点

  1. 厳しい締切と時間管理: 翻訳副業では、クライアントからの締切が厳しいことがあります。複数のプロジェクトを同時に進行する場合、時間管理が課題になることもあります。
  2. 非正規雇用と収入の不安定性: 翻訳副業は、フリーランスや契約社員として働くことが一般的です。そのため、安定した収入を得ることが難しい場合があります。また、仕事の量が変動することもあります。
  3. ストレスと責任: 翻訳副業では、正確性や品質に関する高い基準が求められます。翻訳エラーやミスはクライアントの信用を失い仕事を受注が困難になってしまうことがあります。

翻訳【副業】の始め方

翻訳の仲介サイトに登録しよう

翻訳の副業を始めるためには、翻訳作業を募集求人してい仲介サイトに登録する必要があります。
クライアントを通さずに個人で翻訳を請け負う場合は求人サイトなどを利用します。

一般的にはクラウドソーシングのような仲介サイトを利用することが多く、おすすめです。

作業する翻訳の種類を決めよう

クラウドソーシングサイトへの登録が完了したら副業で行う翻訳の種類を決めましょう。
翻訳の仕事にも様々な種類があり、それぞれによって求められる能力が異なります。

自分の実力と相談して向いている翻訳作業を選ぶようにしましょう!

翻訳の仕事を受注して作業しよう

どんな翻訳の作業をするのか決めたら、実際に翻訳の仕事を受注してみましょう。

クラウドソーシング上のプロフィールなどに翻訳の作業が可能なことを記載しておくとクライアントから依頼されやすくなります。
また、募集している依頼に応募して翻訳を行うことも可能です!

翻訳作業が完了したら納品しよう

翻訳の依頼を受注したら作業をしてクライアントへ納品しましょう。
クライアントによって納品方法を指定される場合もあるため、予め納品方法を確認しておきましょう。

一般的にはクラウドソーシング上で納品する形が多いです。

報酬を受け取る口座を用意しよう

依頼を受けた翻訳作業が完了して納品すると報酬(収入)を得られます。
クラウドソーシングなどの仲介サイトでは銀行口座へ報酬(収入)が振り込まれることが多いため、予め用意しておくようにしましょう。

普段、プライベートで使用している銀行口座と分けておくと「源泉徴収」や「厳選調整」で便利になります。

少しでも英語能力を上げて高い報酬を手にしたい方はこちら

アドセンス広告

-在宅副業, 簡単副業